Dynamisch, aandacht pakkend en overtuigend: Van 30 mei tot en met 2 juni gaat Made in Dagenham voor het eerst in het Nederlands in première. Gisteren heb ik in Cultuur19 een voorproefje mogen aanschouwen van deze, helaas gezien het thema, nog altijd relevante musical. De originele musical en film zijn gebaseerd op een waargebeurde staking van machinenaaisters in 1968. Deze Nederlandse opvoering wordt gespeeld door amateur productie Starlight Boulevard, met de vertaling door Jeroen Phaff.

 

Na gesproken te hebben met de acteurs is helder wat deze voorproef zo pakkend heeft gemaakt. Uit passie voor musical en theater zijn ze allemaal opzoek gegaan naar een plek om dit kwijt te kunnen, en hebben zo elkaar gevonden. Door deze gezamenlijke passie en dit gedeelde talent, valt de chemie van deze groep niet te ontkennen.

 

Deze voorstelling maakt niet alleen qua thema een stap naar de toekomst, maar ook met hun inclusiviteit voor publiek met beperkt gehoor. Zelfs bij dit voorproefje was een tolk Nederlandse Gebarentaal aanwezig. Dit met dank aan stichting TheatermetTolk. Vanuit het theater wordt er wel vaker initiatief getoond voor meer inclusiviteit maar vaak weten zij de ins en outs niet van wat er precies nodig is. Op de website theatermettolk.nl is een overzicht met voorstellingen en concerten die toegankelijk zijn gemaakt met behulp van gebaren- en schrijftolken. Ik ben blij om te zien dat een musical die het thema ongelijkheid bespreekt, dit niet alleen tot het verhaal op het podium beperkt. Op alle vlakken, van kwaliteit tot passie en overtuiging, kijk ik ernaar uit om deze musical in volle glorie te zien.

Kijk voor meer informatie op https://www.starlight-boulevard.nl/madeindagenham/

Sofie Klomp